Лексические средства выражения юмора в романе Марка Твена («Приключения Тома Сойера)»

Содержание

• Введение
• Глава I. Теоретические аспекты создания юмора в произведениях художественной литературы
• 1.1.Юмор как литературоведческая и лингвистическая категория, понятие, виды юмора
• 1.2.Юмор в мировой художественной литературе
• Глава II Лексические средства выражения юмора в романе Марка Твена «Приключения Тома Сойера»
• 2.1 Основные вехи творчества Марка Твена
• 2.2 Юмор в произведениях Марка Твена
• 2.3 Анализ произведения “Приключения Тома Cойера”
• Заключение
• Список литературы

Введение

Юмор в художественной литературе находит отражение в различных стилях и с помощью различных стилистических приемов. Первоначально слово «юмор» (humor) произошло от латинского жидкость или четыре стихии, четыре характера человека. Только c 16-того века юмор стал обозначать особый вид комического.
На протяжении 4-х веков авторы и писатели всего мира пытались создавать в стихотворной и повествовательной форме различные художественные произведения. Несомненный вклад в развитие мировой художественной юмористической прозы внес Марк Твен как мастер лихого, нередко бесшабашного юмора. Его рассказы, повести, романы до сих пор читаемы и любимы многими нашими современниками.
Как писала Любовь Калюжная, Марк Твен начинал свой поход в литературу юмористом, а завершил его сатириком, как веселое молодое вино с годами превращается в уксус. И одно из вершин юмористической прозы Марк Твена является роман «Приключение Тома Сойера». Роман написан, прежде всего, для детей и подростков, хотя многие взрослые восхищаются мудростью и юмором автора данного произведения.
При анализе художественного произведения часто используются лексические приемы, которые способствуют пониманию непривзайденного авторского стиля писателя и «тонкий» язык произведения. В данной работе попытаемся проанализировать роман Марк Твена «Приключения Тома Сойера» при помощи гиперболы, оксюморона, антитезы, каламбура, парадоксов – посмотрим, как влияют данные лексические приемы на язык произведения и удалось ли Чайковскому передавать все языковые и неязыковые приемы при переводе.
Структура данной работы состоит из двух глав: теоретические аспекты создания юмора в произведения художественной литературы и лексические средства выражения юмора в романе Марка Твена «Приключение Тома Сойера».

Скачать файл